翻訳分野:

  1. 個人レター、メールなど専門的でない
一般的文章類その他新聞、雑誌などの
一般的コラム/記事など
  2. ビジネス関連のレター、イーメール。 
会社案内(概要)、個人英文履歴書作成、
商品紹介パンフレット翻訳・作成など
比較的専門性が高くないビジネス関連。

  3. 経済専門分野:金融・証券・、
株式関連、その他経済関連文章
  4. 行政・法律専門分野:法律・特許関係文章、裁判関連文章、通訳など。
ずいじご相談のうえ、詳細を決定いたします。


発注から翻訳開始までのながれ:

A.
基本料金その他条件のご確認とご承諾

B.
無料見積り(原文をお客様より
メール/ファックス/郵便でご送付

C.
料金の算定、予定納期の確認
アフターケアについての打合せ。

D.
お客さまの詳細ご了承後、
2営業日以内にホンヤク作業を
開始いたします。


お支払いについて:

お客様が結果をご了承された後

法人様:銀行振込のみでお願い致します。
コンビニ決済、クレジットカードでの

お支払いは現在お受けいたしておりません。
個人様:銀行振込、郵便為替でお願い致します。




無料・検索エンジン 登録






英語から日本語、日本語から英語の翻訳と
通訳が専門です。
まず最初にお任せいただけるかどうかを
お確かめ下さい。





料金表***会社案内***英語版
A-ONE英語翻訳サービス



A-ONE翻訳サービス

YOKOHAMA
TEL & Fax:045-813-8984
Email:linguafranca@cyhoon.com



アフタ-ケア:

お客様と翻訳結果の最終精査をし、
翻訳結果のご了承をいただいた後、
文章の清書をいたします。
請求書の発送は清書完了の翌日
発送いたします。


完成翻訳はお支払い確認後
1営業日以内にお客さまへ
宅急便でお届けいたします。




A-ONE翻訳サービス

Tel&Fax:045-813-8984
Email:linguafranca@cyhoon.com






1.ご希望の翻訳は(英和、和英)ですか?
2. ご希望は何の分野のどんな種類の文章でしょう?
3. 翻訳開始とご希望の受渡期日はいつでしょうか?
4. 見積り(無料)を希望されますか?

2008年11月
S  M  T  W  T  F  S
                  01
02 03 04 05 06 07 08
09 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30